Partez à la Conquête du Marché Anglophone !

Si vous êtes un auteur qui veut vivre de son art, alors vous vous êtes forcément posé cette question au moins une fois dans sa carrière :

Comment vais-je vendre plus de livres alors que le nombre de lecteurs diminue chaque année en France ?

Et c’est malheureusement vrai. Selon une étude réalisée en 2024 par le site Statista, les ventes de livres en France ont dramatiquement chuté entre 2010 et 2020. Seules les périodes de confinement ont compensé cette perte en 2021, mais on constate déjà une nouvelle chute des ventes de livres, incapables de résister à l’attrait de Netflix et autres plateformes de streaming.

C’est triste, mais hélas inévitable.


Fort de ce constat, il ne reste plus qu’une solution à l’auteur motivé qui souhaite développer son lectorat : aller chercher de nouveaux lecteurs à l’international.

Découvrez de Nouveaux Horizons Littéraires

Bien sûr, le marché francophone ne comprend pas que la France. On peut compter sur la Belgique 3 millions de francophones, 2,5 millions de francophones en Suisse, le Luxembourg avec quelques dizaines de milliers de personnes, le Canada 7 millions de francophones. Soit environ 90 millions de francophones natifs en Occident…


… mais il y a beaucoup plus grand.


Le marché anglophone est beaucoup plus large que le marché francophone. Non seulement on touche tous les anglophones natifs, mais il y en a beaucoup qui ont appris cette langue.


Rien qu’aux États-Unis, il y a 350 millions d’habitants, 30 millions au Canada, 60 millions en Grande-Bretagne, 30 millions en Australie, 5 millions à La Nouvelle-Zélande.


Si on prend compte de tous ces pays, on est aux alentours de 470 millions d’anglophones natifs. C’est absolument énorme.


Au-delà de ça, c’est la toute première langue étrangère apprise dans le monde. On estime qu’il y a 1 milliard 500 millions de personnes qui parlent anglais.


Comparé aux 90 millions de francophones natifs en Occident, le potentiel est immense.


Publier en anglais, c’est toucher les États-Unis, le Royaume-Uni, le Canada, l’Australie, et bien d’autres pays. C’est une chance unique de multiplier vos ventes et de vous faire connaître à l’international.


Imaginez votre roman, déjà apprécié par vos lecteurs francophones, désormais disponible pour des millions de lecteurs anglophones.


Vous auriez alors l’opportunité de conquérir le marché anglophone et d’atteindre des audiences mondiales. Transformez vos rêves littéraires en réalité et faites résonner votre voix au-delà des frontières linguistiques.


Mais pour cela, il vous faut une traduction fidèle à l’œuvre originale ainsi que des outils pour promouvoir votre livre par-delà les océans.


De quoi avez-vous besoin pour conquérir le marché anglophone ?

Une traduction de qualité

Toutes les personnes bilingues vous le diront : le mot-à-mot est la pire façon de traduire un texte.


Le texte d’une œuvre de fiction, ou même d’un livre pratique, doit faire plus que transmettre une information. Elle doit communiquer une émotion. Elle doit respecter votre ton, votre style. Elle doit être capable de reproduire l’ambiance de votre roman jusque dans ses moindres détails.


Une traduction de qualité nécessite une compréhension de votre texte ET de votre sous-texte.


C’est la raison pour laquelle l’Intelligence Artificielle n’arrivera jamais à produire une traduction satisfaisante pour un écrivain sérieux.


Des outils promotionnels efficaces

Que l’on soit auteur aux États-Unis ou en France, il y a une règle qui ne change pas : il ne suffit pas de publier un livre pour le vendre.


Pour trouver des lecteurs au Royaume-Uni, au Canada ou en Belgique, vous avez besoin d’outils promotionnels efficaces pour convaincre les lecteurs potentiels que votre livre est celui dont ils ont besoin.


Vous avez besoin d’une description accrocheuse et bien référencée par les algorithmes Google et Amazon.


Vous avez besoin d’un booktrailer haletant pour donner vie à vos personnages et à votre histoire.


Vous avez besoin d’articles de blog et de publications sur les réseaux sociaux pour attirer les lecteurs anglophones jusqu’à vous.


Bref, vous avez besoin d’outils pour promouvoir votre livre dans la langue de Shakespeare.


Nous avons pleinement conscience de tout cela.

Notre Offre Unique

Echo-prose ne se contente pas de traduire votre roman.


Nous associons les compétences de traducteur et celles d’expert en marketing digital pour donner à votre livre tous les moyens de réussir par-delà les océans.

- Une Traduction Littéraire de Haute Qualité : Fidèle et élégante, respectant le style, le ton et le rythme de votre œuvre.,

- Le Respect de votre Style, de votre Ton, de l’Ambiance de votre roman,

- Une communication régulière pour Garantir la Fidélité à Votre Vision du récit,


EN PLUS, NOUS VOUS OFFRONS *

- La Traduction d’une Description Vendeuse et Accrocheuse** : Pour convaincre chaque lecteur potentiel que votre livre est celui dont il a besoin.

- La Traduction de vos Outils Marketing** : Visuels, publicités, article et publication sur réseaux sociaux en anglais pour une promotion efficace.


*Dans la limite de 1000 mots

Nos Tarifs

Une traduction littéraire intégrale est un service souvent hors d’atteinte pour un auteur auto-édité.


Il n’est pas rare qu’un traducteur demande plus de 3 500 € pour la traduction d’un roman d’environ 300 pages, soit plus de 4 centimes le mot !


Nous souhaitons que tous les auteurs puissent s’offrir la possibilité de conquérir le marché anglophone. C’est pourquoi nos tarifs sont hyper compétitifs.

  • 0,014 € par mot jusqu’à 40 000 mots,
  • 0,012 € par mot au-delà,

Soit une traduction complète et de qualité d’un roman de 300 pages environ pour 960 € seulement !


Avec, en plus, la traduction gratuite de 1000 mots pour la description marketing de votre livre et de vos supports de communication.


Vous ne trouverez pas une meilleure offre ailleurs, nous pouvons vous le garantir 😊

Peut-on payer en plusieurs fois ?

Oui, il est possible de fractionner le paiement en 2, 3 ou 4 fois dans la limite d’une durée de remboursement inférieure à 90 jours.

Dans tous les cas, le dernier paiement devra être versé lors de la remise de la traduction finale et définitive de votre livre.

Comment commencer ?

1. Remplissez le Formulaire ci-dessous : Indiquez les détails de votre projet (longueur du livre, description, supports de communication, etc.).

2. Recevez un Devis Personnalisé : Nous vous enverrons un devis détaillé sous 48 heures.

3. Lancez Votre Projet : Une fois le devis accepté, nous commencerons à travailler sur la traduction de votre roman et de ses outils marketing.

N'attendez plus !

Chaque année, de plus en plus de livres sont publiés en ligne.

Ne laissez pas passer cette opportunité de vous démarquer. Plus vous attendez, plus le marché sera saturé.


Commencez maintenant pour vous tailler une place de choix sur le marché anglophone.

Dans le champ ci-dessous, merci de préciser les éléments suivants :

- Longueur de votre ouvrage en nombre de mots,

- Longueur de la description de votre ouvrage en nombre de mots,

- Disposez vous de visuels à traduire (oui/non)

- Si vous ne disposez pas de description satisfaisante en français, désirez-vous que nous en rédigions une pour vous ? Oui/Non

- Souhaitez-vous faire réaliser un booktrailer en français et en anglais ? (oui/non)

© Créé avec systeme.io

Titre